Hitos 2016: Estudiantes de Traducción e Interpretariado de UNIACC realizaron glosarios para Centro Cultural Estación Mapocho y la PDI

Febrero 21, 2017 8:00 am Por Deja tus comentarios
Email to someoneShare on FacebookGoogle+Tweet about this on Twitter

traduccion

Una de las características que debe tener un buen profesional es la capacidad y disposición para el aprendizaje (…) el entorno laboral actual exige una permanente puesta al día de conocimientos para competir desde una buena posición”, aseguró la directora de Traducción e Interpretariado Bilingüe (Inglés-Español) de UNIACC, Liuba Libedinsky, durante la celebración del Día del Traductor en UNIACC.

A la actividad realizada en el Auditorio de UNIACC, en Avenida Salvador 1200, Providencia, asistieron alumnos de la carrera y contó con la exposición del académico español, Carlos Tebé.

Asimismo, se entregaron oficialmente dos glosarios desarrollados por estudiantes de la Universidad: uno de Criminología, Delitos y Prevención, para la Policía de Investigaciones de Chile, PDI; y otro de Arte, para el Centro Cultural Estación Mapocho. Además, se realizó una traducción y transcripción para el proyecto “Ariskogatos”.

De igual manera, hubo intervenciones artísticas como complemento a la conmemoración.

Por iniciativa de la Federación Internacional de Traductores, FIT, el 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción, por ser el día de la conmemoración de San Jerónimo, tradicionalmente considerado como el primer traductor, con su adaptación de la Biblia al latín, en el 383 d.C.

traduccion2

El director ejecutivo del Centro Cultural Estación Mapocho, Arturo Navarro, recibiendo el glosario de Arte desarrollado por alumnos de Traducción e Interpretariado Bilingüe (Inglés-Español) de UNIACC para la mencionada entidad.

Libedinsky recordó en la celebración que “ya contamos con nueve promociones de alumnos egresados y muchos de ellos están trabajando en importantes empresas e instituciones nacionales relacionadas con ambas áreas de la especialidad (traducción e interpretariado)”.

Tanto los idiomas como el uso de herramientas tecnológicas junto con habilidades sociocomunicativas van ligados al perfil profesional del siglo XXI”, remarcó la autoridad académica.

No es la primera vinculación con entidades externas de la carrera por medio de sus alumnos. En 2015, la División de Educación Ambiental y Participación Ciudadana, perteneciente al Ministerio del Medio Ambiente, recibió un glosario realizado por los entonces estudiantes de primer año de la carrera de Traducción e Interpretariado Bilingüe (Inglés-Español).

El 29, 30 y 31 de agosto de este año, Traducción e Interpretariado Bilingüe (Inglés-Español) de UNIACC recibió la visita de pares evaluadores, a raíz de su actual proceso de acreditación con la Agencia Acreditadora de Chile. El 22 de julio, UNIACC entregó su Informe de Autoevaluación para la carrera, la que ya estuvo acreditada entre los años 2010 y 2013, por la misma entidad.

Universidad UNIACC