Blog Uniacc

Traducción e Interpretariado Bilingüe (Inglés-Español)

infórmate más aquí

  • modalidad png
  • Modalidad

    Presencial Diurna

  • duracion png
  • Duración

    10 semestres

 

La modalidad presencial de Universidad UNIACC incluye la aplicación de tecnología y recursos didácticos en conjunto con estrategias y métodos centrados en el aprendizaje.

La infraestructura de la Institución permite a sus alumnos realizar un proceso formativo exhaustivo, con exigencias que los preparan para una inserción laboral con sello diferenciador.

Requisitos de ingreso


• Postulantes chilenos y extranjeros deben presentar su licencia de enseñanza media chilena original o legalizada ante notario.
• Presentar fotocopia clara y legible de ambas caras de la cédula de identidad.
• Cumplir con los demás requisitos que para el ingreso establezca la Universidad, para la carrera o programa que se trate.

Requisitos de ingreso


• Postulantes chilenos y extranjeros deben presentar su licencia de enseñanza media chilena original o legalizada ante notario.
• Presentar fotocopia clara y legible de ambas caras de la cédula de identidad.
• Cumplir con los demás requisitos que para el ingreso establezca la Universidad, para la carrera o programa que se trate.

Perfil de Egreso


Los traductores e intérpretes bilingües de Universidad UNIACC son profesionales éticos en el ejercicio de la disciplina, adaptables a los contextos laborales, con capacidad para resolver conflictos de manera asertiva. Tienen habilidades comunicativas para liderar proyectos de traducción y ejercer la interpretación en función de las necesidades del mundo del trabajo. Cuentan con habilidades de dominio de la lengua inglesa y materna para el ejercicio profesional de la traducción e interpretación, pilares cruciales de la disciplina que agregan valor a las relaciones e intercambios culturales propios de un contexto globalizado. El titulado es capaz de interactuar en inglés en situaciones orales y escritas, de distinto grado de complejidad, y en diferentes escenarios laborales. Así, contribuye de manera efectiva a la solución de los problemas lingüísticos derivados de las características propias de cada lengua.

Perfil de Egreso


Los traductores e intérpretes bilingües de Universidad UNIACC son profesionales éticos en el ejercicio de la disciplina, adaptables a los contextos laborales, con capacidad para resolver conflictos de manera asertiva. Tienen habilidades comunicativas para liderar proyectos de traducción y ejercer la interpretación en función de las necesidades del mundo del trabajo. Cuentan con habilidades de dominio de la lengua inglesa y materna para el ejercicio profesional de la traducción e interpretación, pilares cruciales de la disciplina que agregan valor a las relaciones e intercambios culturales propios de un contexto globalizado. El titulado es capaz de interactuar en inglés en situaciones orales y escritas, de distinto grado de complejidad, y en diferentes escenarios laborales. Así, contribuye de manera efectiva a la solución de los problemas lingüísticos derivados de las características propias de cada lengua.

Becas y beneficios


* Becas no acumulables.

Cuerpo Docente


decano facultad
decano facultad
Claudia Gil C.
Decana de la Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales

Periodista y Licenciada en Comunicación Social, Universidad Finis Terrae. Magíster en Comunicación Estratégica, Pontificia Universidad Católica de Chile. Postítulos en Comunicación Corporativa, y Estrategias y Control de Gestión, Pontificia Universidad Católica de Chile y Universidad de Chile, respectivamente. Experiencia profesional en planificación, implementación y evaluación de proyectos y programas del ámbito académico y comunicacional, orientados al mejoramiento de procesos organizacionales, en el marco de la excelencia y calidad, en entidades públicas y privadas.

Director de Escuela
Liuba Libedinsky C.
Directora de la Escuela de Traducción

Profesora de Estado en Idioma Inglés y Licenciada en Lingüística con mención en Lengua Inglesa, Universidad de Chile. Magíster en Comunicación y Tecnología Educativa, Universidad UNIACC. Se ha desempeñado como profesora capacitadora de programas de perfeccionamiento docente en el Ministerio de Educación, así como también ha sido evaluadora y consultora metodológica de docentes en el Instituto Chileno Norteamericano de Cultura.

Cuerpo académico
Patricia Brañes

Profesora de Inglés, y Licenciada en Educación de la Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación. Se ha desempeñado como docente en diversas instituciones, abocada fundamentalmente a la capacitación del idioma inglés para profesionales de distintas áreas disciplinares. Se ha dedicado a la enseñanza del inglés general, para propósitos específicos en empresas, a la preparación de exámenes estandarizados internacionales (TOEFL EILTS), y a la formación lingüística de traductores e intérpretes en Chile. También posee experiencia en áreas de relaciones internacionales. Sus intereses académicos incluyen la optimización de la enseñanza del inglés en Chile, el uso didáctico de herramientas informáticas y el uso profesional del inglés.

Cuerpo académico
Verónica Dobruki

Traductora profesional Inglés-Español, Universidad de Playa Ancha, y Magíster en Lingüística, mención en Descripción de Lenguas, Universidad de Playa Ancha. Se ha desempeñado como docente de Traducción en diversas instituciones desde el año 1995. Traductora independiente en distintas instituciones nacionales e internacionales. Fundadora de una red de traducciones voluntarias para distintas ONG. Sus intereses académicos incluyen la ética en el proceso traductor, la enseñanza de la traducción y su evaluación. 

Cuerpo académico
Rodrigo González

Licenciado en Educación en Inglés. Cambridge Advanced Certificate in English (CAE). Se ha desempeñado en el área académica durante los últimos años, luego de siete en el área editorial. Estuvo a cargo de la promoción de material y capacitación a profesores en todo el país y el extranjero para la editorial Macmillan- Heinemann ELT. Vasta trayectoria en docencia universitaria desde el año 2003 destacándose la preparación de profesores de inglés en la escuela de Pedagogía de la Universidad Santo Tomás. Es docente de la carrera e Traducción e Interpretariado Bilingüe de la Universidad UNIACC desde 2010. Productor de las grabaciones de los textos de la editorial Cal y Canto para los textos oficiales de inglés del Ministerio de Educación.    

Cuerpo académico
Patricia Quezada

Licenciada en Lingüística Inglesa, Universidad de Chile y Magíster en Traducción Audiovisual, Universidad Autónoma de Barcelona. Se ha desempeñado como docente en áreas de Gramática y Lingüística inglesa en varias instituciones de Educación Superior desde el año 2003. Como traductora audiovisual, posee experiencia en la traducción y subtitulación de largometrajes y series de televisión chilena y extranjeras. Su trabajo profesional lo desarrolla en agencias de subtitulación con clientes como Netflix, AXN y Universal Channel, entre otros.     

Cuerpo académico
Viviana Ortega

Licenciada en Lingüística con mención en Lengua Inglesa de la Universidad de Chile, Profesora de Inglés y Magíster en Gestión Educacional, Universidad Mayor. Diplomada en formación de profesores de inglés de la Universidad de Southampton UK. Ha efectuado docencia a nivel escolar, y se ha desempeñado como docente de las cátedras de Fonética, Lectura comprensiva, ESP e Inglés en entidades tales como: Pontificia Universidad Católica de Chile, Finis Terrae, Mayor y Diego Portales e Instituto Chileno Brítánico de Cultura. Ex Directora de Carrera de Pedagogía en Inglés en la Universidad Mayor y Bernardo O´Higgins. Asimismo, se desempeñó como Coordinadora Nacional de Estudiantes y Educación Superior en el Ministerio de Educación. Es Coach Educacional en Neurociencias. Es miembro de TESOL y IATEFL. Sus intereses académicos incluyen las Neurociencias Aplicadas a la Educación y a la enseñanza del inglés, además de la Fonología del inglés como lengua internacional, y la identidad del Inglés como Lengua Franca.      

Cuerpo académico
Andrés Rojas

Traductor e Intérprete de Conferencias, Escuela Latinoamericana de Intérpretes. Magíster en Comunicación y Tecnología Educativa, UNIACC y Magíster en Gestión Educacional, Universidad Europea de Madrid. Además posee las siguientes certificaciones: Certificate in Translation Studies, University of Warwick; Certificate in Principles and Practice of Translation Theory, City University of London; Certificate in Translation Technology, Imperial College of London. Cuenta con 26 años de experiencia en traducción e interpretación en el ámbito privado y público. Se ha desempeñado como docente en diversas universidades e institutos por más de 20 años, tanto en programas de pregrado como postgrado, en las áreas de la traducción, interpretación, traductología y herramientas de traducción.

Cuerpo académico
Paz Zech

Profesora de Estado en Inglés, Universidad de Chile. Cuenta con más de 30 años de experiencia en la enseñanza del idioma Inglés tanto en colegios particulares, así como también en universidades. Además ha ejercido profesionalmente en la Escuela de Aviación, en la Policía de Investigaciones de Chile e Institutos Profesionales donde se ha desempeñado como docente en programas de pregrado.

Inscríbete Aquí